Vous avez besoin de traductions professionnelles, vous avez frappé à la bonne porte.
Traduire oui, mais sans trahir...
Quelques petits conseils pour éviter le pire :
Certains traducteurs sont bilingues et surtout biculturels, ceux-là seront effectivement en mesure de produire une traduction fidèle dans 2 langues cibles, car ils possèdent pour ainsi dire deux langues maternelles.
- Ne faites appel qu’à des traducteurs natifs
- Méfiez-vous des traducteurs qui vous proposent des traductions vers plusieurs langues….
- Faites appel à un traducteur professionnel, c’est-à-dire expérimenté et diplômé
En traduction, il existe une Règle d'Or :
Traduire exclusivement vers sa langue maternelle.Certains traducteurs sont bilingues et surtout biculturels, ceux-là seront effectivement en mesure de produire une traduction fidèle dans 2 langues cibles, car ils possèdent pour ainsi dire deux langues maternelles.
C'est leur cas :
Kay LEACH, traductrice de nationalité britannique dotée de 35 ans d'expérience, bilingue anglais-espagnol,
et Yolande RENEDO, traductrice de nationalité française dotée de plus de 20 ans d'expérience, bilingue espagnol-français se tiennent à votre entière disposition pour tout type de traduction.
Elles travaillent en étroite collaboration depuis plus de 10 ans et vous proposent des traductions fiables et fidèles dans leurs trois langues de travail :
français, anglais et espagnol.
Nos points forts :
- un partenariat authentique
- le respect des délais
- un travail irréprochable
- l'assurance d'une représentation internationale de qualité